What is missing when it comes to English translations at the university?

The Balder building

The purpose of the review is to systematically and proactively identify which texts need to be translated into, or updated in, English.

“In addition to university departments making recommendations, this is also an opportunity for individuals to let us know about what information in English they are lacking,” said Eva Medin, Coordinator for English Translations at the University of Borås. She is responsible for the review that is now being carried out.

“You can suggest anything at all that you think needs to be available in English to create a good study environment for you as a student. However, it is important to note that not everything can be translated immediately, but all tips are welcome,” she explained. 

The departments or individuals who are responsible for the texts about which requests for translation are received will be contacted before they are translated.

Here’s what to do

Send an email to Eva Medin with information about what you think should be translated to or updated in English. It could be a word document, a photo of a sign, or a link to a webpage. You can also let us know what kinds of information you are missing in English.

Get in touch with Eva Medin no later than 25 October. Contact information for Eva Medin.

Facts: The goal of translation work at the university in general is to promote communication as well as an inclusive and international environment at the University of Borås. The last time a review of the need for English translations at the university was made was in 2016–2017, and now it has been decided that a review will be carried out every four years. This review is also linked to award HR Excellence in Research that the University of Borås received in the spring.